Sunday, May 09, 2010
Den bästa dealen
Tele 2 erbjuder The Beast Deal. Kanske har en engelsk term valts för att man skulle slippa böja "deal" (som jag tvingats göra i rubriken)?
Generellt är det annars smartast att använda målgruppens modersmål i reklamen, enligt denna notis i Språktidningen.
/Gunilla
Wednesday, November 11, 2009
Nytt ord: mullvadskund
Idag har jag till Språktidningen anmält det ord som Magnus föreslog i en kommentar här: mullvadskund som översättning av mystery shopper!
Se Språktidningens fem senast anmälda förslag på nyskapade ord här.
Gunilla
Newsmill en nyordskvarn
Malin noterar att Newsmill är en evig källa till fynd för språkintresserade. Citat:
"... tänk vad fina nya skällsord och kategoriseringar man hittar varje gång man besöker Newsmill! Åsa Moberg kallas PK-elitist och anklagas tillhöra PK-maffian. En karl talar om sina spritpattar (mycket smakfullt, grabben); är det en vedertagen benämning för "man boobs"? En kommentator som intar Mobergs position i debatten talar å sin sida om inhemska svennetalibaner – magnifikt!"
Längtar efter mer medier
NEW YORK Den här veckan har Bloggvärldsbloggen språktema, och språk är sannerligen något man som utlandsboende och journalist funderar över – ständigt.
En intern diskussion på Korrespondenternas mailinglista har fått mig att reflektera – inte för första, och knappast heller för sista gången – över hur människor föredrar att böja ordet (mass)medium i plural. Jag förespråkade medier; en kollega föredrog – med hänvisning till sina latinstudier på gymnasiet – media.
Jag tycker att denna språkvårdsfråga är extra intressant, eftersom dessa ord är så vanliga – inte minst i vår bransch! – och språkbruket så skiftande. Kolla bara på våra branschtidningars titlar: Medievärlden respektive Dagens Media.
Wednesday, April 09, 2008
"Lite för flymmigt" ≈ som med Fly Me
Flymmigt är ett roligt ord som jag stötte på i Dagens Industris aktiechatt Börssnack häromdagen, i detta inlägg. Se även nedan.
Jag gissar att ordet är inspirerat av flygbolagets Fly Me:s obestånd, som tycks ha stora inslag av svindleri. Signaturen "tuvabella" tycks mena att det bolag tråden handlar om ger henne (?) vibbar av samma slag som flera tveksamma bolag på First North-börsen.
/Gunilla
Jag gissar att ordet är inspirerat av flygbolagets Fly Me:s obestånd, som tycks ha stora inslag av svindleri. Signaturen "tuvabella" tycks mena att det bolag tråden handlar om ger henne (?) vibbar av samma slag som flera tveksamma bolag på First North-börsen.
/Gunilla
Wednesday, April 02, 2008
Att spela för kulisserna
En rolig liten sammanblandning av uttryck: "spel för kulisserna", när det troligen är "spel för gallerierna" som avses (och inte "spel bakom kulisserna" utan snarare något som sker för öppen ridå!). Artikeln finns hos E24, kontaminationen hittad av kommentator Laban. Tokigt, jag missade den själv när jag först läst.
(En än värre journalistisk styggelse, tycker jag nog att det är, med skrivningar som "i ett drag som vissa menar är ett spel för kulisserna donerar Sydkoreas nya president sin lön till behövande." Ingenstans i artikeln står vilka dessa "vissa" är.)
/Gunilla
(En än värre journalistisk styggelse, tycker jag nog att det är, med skrivningar som "i ett drag som vissa menar är ett spel för kulisserna donerar Sydkoreas nya president sin lön till behövande." Ingenstans i artikeln står vilka dessa "vissa" är.)
/Gunilla
Saturday, October 06, 2007
En irriterande tax
Nätmäklaren Avanza har en reklamkampanj som leker med svengelska på ett roligt sätt:
En banner med en ful, ocharmig, strävhårig tax dominerar den sajt den ligger på (exempelvis Dagens Industri) tills man som läsare inget hellre vill än att bli av med vovven. Klickar man på den lommar den faktiskt iväg. Men det är i själva verket realisationsvinsteskatten på aktier som avses – Avanza vill göra reklam för sin kapitalförsäkring.
Get Rid of the Tax!
En banner med en ful, ocharmig, strävhårig tax dominerar den sajt den ligger på (exempelvis Dagens Industri) tills man som läsare inget hellre vill än att bli av med vovven. Klickar man på den lommar den faktiskt iväg. Men det är i själva verket realisationsvinsteskatten på aktier som avses – Avanza vill göra reklam för sin kapitalförsäkring.
Get Rid of the Tax!
Thursday, September 20, 2007
Finlandismer
SvD:s Lars Ryding slår ett slag för fler finlandismer! Läs mer här och låt dig övertygas om vikten av fler skvärer, lufthamnar och pantfångar i svenska språket.
En annan SvD-medarbetare, nämligen Merit Wager, levererar ofta finlandismer och finlandssvenska på sin blogg. Läs mer här.
/Gunilla
En annan SvD-medarbetare, nämligen Merit Wager, levererar ofta finlandismer och finlandssvenska på sin blogg. Läs mer här.
/Gunilla
Labels:
Finlandismer,
Kamp mot anglicismer,
Roliga låneord
Wednesday, September 12, 2007
Industry – bransch
Så här är det i industrialismens England:
Men det är snarast, i detta sammanhang, varje bransch som bör ha sin elit. (Bransch på svenska = industry på engelska.) Eller som Lars Ingmarsson uttrycker det:
– Definitivt en högre arbetsbelastning och en oerhört tuff lönsamhetspress i London, säger Lars Ingmarsson.Hmmm... Det låter nästan om Lars Ingmarsson jobbar i en fabrik med stor orderingång. Han har varit Managing Director på Merrill Lynch – kanske en fabrik på sitt sätt.
– Men man kommer väl inte undan att varje industri måste ha sin elit.
Men det är snarast, i detta sammanhang, varje bransch som bör ha sin elit. (Bransch på svenska = industry på engelska.) Eller som Lars Ingmarsson uttrycker det:
– Att vara i London är att spela i finansvärldens Manchester United.Citat ur Affärsvärlden: Svenskarna i finansens Mecka.
Subscribe to:
Posts (Atom)