Saturday, September 08, 2007

Komma till grepp med

Ur en debattartikel publicerad i Aftonbladet om svensk politik:

Jag får en känsla av att vår regering inte kommit till grepp med att gå från opposition, där det egentligen inte spelar någon roll vad man säger och gör, till att inneha regeringsmakten där varje ord och varje beslut får omedelbar och påtaglig effekt för många människor.

Ursprunget solklart: "come to grips with", som i detta nätlexikon definieras som: "to make an effort to understand and deal with a problem or situation".

På svenska? Föreslå gärna något! Jag kommer faktiskt inte på någon riktigt bra motsvarighet, så kanske svarar anglicismen mot ett behov?!

(Tipstack: K)

Uppdatering 9/9: "gett sig i kast med" kommer nog närmast av de fraser Norstedts lexikon – det enda jag har i min hylla – föreslår. Inte riktigt klockrent... Det hade nog funkat att bara skriva "...att vår regering inte klarat /av/ övergången till opposition".

/Gunilla

2 comments:

hans said...

"få kläm på" alt. "ha kläm på" är uttryck för att förstå och bemästra som används i min familj - är det bara lokalt?

Kim said...

själv skulle jag vilja föreslå "bemästrat" följt av "situationen", "problemet" etc beroende på vilken nyans man vill framhäva, vilket ger "Jag får en känsla av att vår regering inte bemästrat problemet att gå från opposition..."