Monday, September 10, 2007

Limiterad – begränsad (och lite streetfashion)

Nedanstående stycke klippte jag ut för att jag hoppade till inför ordet "limiterad", som gott kunde få ha varit "begränsad":
Streetfashionmärket, WeSC, We Are the Superlative Conspiracy har av Pepsi blivit valda att medverka i ett unikt samarbete med Pepsi, resultatet är WeSC:s Diet Pepsi Premium Good flaska, som består av en limiterad upplaga Pepsiflaskor med pokertema, designade av graffitilegenden och Weaktivisten Axis. För att fira detta presenterar WeSC två lanseringsevent.
Men snart insåg jag att hela stycket – ja, hela pressmeddelandet – var så fullpepprat med svengelska (se mina fetmarkeringar ovan) och skrivet på så dålig svenska att jag inte orkar kommentera.

Min senaste grej är att haka upp mig på långa meningar med bisats efter bisats – där skribenten glömt att sätta punkt och börja på en ny mening nå'nstans mitt i, som ovan (och dessvärre, har jag noterat, ofta i Svenska Dagbladet).
Sådant språkbruk är dock inte ämnet på denna blogg! Här är syftet ju att dokumentera interferens mellan språk, främst svenska och engelska, vilket jag intresserar mig för med inte så lite skräckblandad förtjusning.

DN:s språkvårdare Catharina Grünbaum skriver här vad hon tycker om att använda "limiterad" i sammanhanget: "Limiterad lingvistisk kompetens i så fall. Eller begränsad språkfärdighet."

Pressmeddelandet från WeSC avslutas så här:
Det andra eventet kommer att hållas i New England där elit-street-wear butiken Bodega ska vara värd för en celebrity-pokerturnering.
/Gunilla

No comments: